Blog Archives

Dark Tales of Strangeness in Revenge by Yoko Ogawa

Revenge by Yoko Ogawa

Revenge by Yoko Ogawa is the darkest, strangest book I’ve read in a very long time.

I found it in the library when I was scouting around for Japanese authors I could read for Japanese Literature Challenge #13. I’d read one book by Yoko Ogawa previously (The Housekeeper and the Professor) and thoroughly enjoyed it so this seemed a good bet. But I didn’t realise that Revenge isn’t a novel but a collection of eleven tales featuring characters who are seemingly disconnected.

As you read on, you realise that the lives of these hospital workers, schoolchildren, writers, hairdressers and bakers are linked by recurring images and motifs. Each story follows on from the previous one, becoming increasingly unsettling and rather macabre.

You wouldn’t know that from the first story “Afternoon at the Bakery” which is about a woman who goes to a bakery one sunny Sunday afternoon to buy two strawberry cakes. One for her and one for her son. While waiting to be served she gets into a conversation with another customer, a trader in spices, who is a regular at the bakery:

“I can guarantee they’re good. The best thing in the shop. The base is made with our special vanilla.”

“I’m buying them for my son. Today is his birthday.”

“Really? Well, I hope it’s a happy one. How old is he?”

This innocent chit chat suddenly turns darker with the first customer’s response:

Six. He’ll always be six. He’s dead.

Supernatural and Normal Lie Together

And with that one line, Yoko Ogawa turns the whole story on its head. It’s no longer a feel-good tale of an adoring mother wanting to buy just the perfect cake for her son, but one of tragedy and inconsolable grief.

This tale is the jumping off point for our immersion into a world in which eeriness and normality live side by side. The shock of the grotesque and unnerving is evident in all these tales.

In “Old Mrs J” for example an elderly woman digs up a carrot in the shape of a human hand: “It was plump, like a baby’s hand, and perfectly formed with a thick thumb and a longer finger in the middle.” Reading it you know this isn’t just one of those odd vegetables newspapers love to report on slow news days. But the significance doesn’t become apparent until right at the end when a body is discovered.

“Welcome to The Museum of Torture” introduces us to an ex butler who has become the self appointed curator of a collection of torture instruments. As he takes his latest visitor around, detailing the ways in which each instrument is used, she begins to imagine – with glee – using the them upon the boyfriend who’s just dumped her.

In the tale which I found the most unsettling, “Sewing For The Heart“; the narrator is a maker of bags and purses. He lives a simple life above his shop, spending his evenings sat at the window looking down on the passers-by. But his life changes when a customer, a night club singer, arrives asking him to make a pouch to hold the heart that lies outside her body.

And so begins an obsession; an overwhelming desire “to run my fingertips over each tiny bump and furrow, touch my lips to the veins, soft tissue on soft tissue ….” The pride he takes in his craftsmanship is destroyed however when the customer learns she can have surgery that will mean she no longer needs the leather bag; a development that propels him to seek revenge.

Dark Slice of Life

These stories have a cumulative effect as a detail from one carries over into the next. A dead hamster in one story turns up in the rubbish bin in the next tale and the abandoned fridge in which the child mentioned in “Afternoon at the Bakery” met his death, makes an appearance on the final page of he collection.

Sometimes the connection is hinted at rather than made explicit. “Lab Coats” for example ends with a hospital worker confessing how she killed her boyfriend, a respiratory medicine doctor, because he wouldn’t divorce his wife. The next tale, “Sewing For The Heart” begins with repeated pager messages for a respiratory doctor who is meant to be on duty but can’t be found. Two stories later and a different narrator learns that the doctor upstairs has been been killed.

The overall effect is chilling. In one line from the story called “Tomatoes and the Full Moon,” the narrator, after reading “Afternoon at the Bakery,” remarks: “there was an icy current running under her words, and I found myself wanting to plunge into it again and again.”

Interest Wanes

Except that I didn’t feel I did want to plunge into these tales. I admit I am not the target audience for Revenge since I’m not a fan of short stories generally nor am I a fan of creepy, macabre kind of tales. I wouldn’t honestly have read this if I’d paid more attention to the description on the back cover.

I admired the way Yoko Ogawa wove these stories together, joining all the details seamlessly. I admired too, the precision of her language, which evokes atmosphere with just slight touches. But I didn’t enjoy the book. I kept wondering what point Ogawa was trying to make. That we’re all capable of revenge? That appearances can be deceptive? I got to the end and I was no clearer on the message. Without a driving theme, the book just seemed to rely on spookiness and oddities. After a while this became repetitive and I found myself just wanting to get to the end quickly.

World Literary Tour: Visit Japan in 5 Books

5 books of Japanese Literature

Today is National Foundation Day (Kenkokukinen-no-Hi), in Japan, a day which marks the enthronement of the country’s first Emperor.

Although it’s a national holiday, there isn’t the same level of pomp and ceremony you see elsewhere around the world on similar occasions. No grand parades or huge firework displays. In fact apart from some parades and processions to shrines, there are no really big celebration events.

We’re just going to have to make our own fun in that case.

So pour yourself a glass of sake, or, if you prefer a cup of cha, and prepare a little otsumami (a light snack) to get yourself in the mood to celebrate one of the oldest literary traditions in the world. We’re talking seriously old – some of the earliest texts date from the seventh century CE.

Japan’s Literary Heritage

Many scholars consider Japanese literature to be comparable in richness, and volume to English literature. But it’s also rather more diverse; including poetry, novels and drama as well as some genres like diaries and travel accounts that are not as highly esteemed in other countries.

Until 2013 the only Japanese author I’d read was Kazuo Ishiguro (The Remains Of The Day). Some purists might question if he even qualifies since he has spent most of his life in England. But in the absence of anyone else, I’m claiming him.

I’ve been trying to make up for lost time since then and my list of Japanese authors to explore, is ever expanding. I still consider myself to be very much a beginner in this world, particularly compared to the ‘experts’ in Japanese literature like Meredith who blogs as Dolce Bellezza and Tony who blogs at Messenger’s Booker .

5 Of My Favourite Works of Japanese Literature

So I’m not qualified to give you a list of recommended book. I’m simply going to talk about 5 novels by Japanese authors that I’ve loved in recent years.

Yukio Mishima, Japanese literature

After the Banquet  by  Yukio Mishima 

This was my first true venture into Japanese literature. Mishima Yukio is considered one of the greats of modern Japanese fiction; a highly creative and versatile novelist and playwright who became the first Japanese writer generally known abroad. 

After The Banquet is not his most famous novel – that accolade goes to his tetralogy The Sea of Fertility – but it is still highly regarded. The New York Times called it “the biggest and most profound thing Mishima has done so far in an already distinguished career” I found it a fascinating portrait of a marriage between two people whose interests and perspectives seem diametrically opposed. It proved to be a good introduction to one of the key features of Japanese literature – it tends to be enigmatic and absent of the beginning/middle/end structure I’ve been used to in Western literature.

Yoko Ogawa, Japanese literature

The Housekeeper and the Professor by Yoko Ogawa 

Yoko Ogawa is a prolific author, with more than 40 titles to her name. Sadly only a few (nine I think at the last count) are available in English. The Housekeeper and The Professor, which came out in 2008 , is a slim work of a relationship between a maths professor who suffered brain damage in a traffic accident and his housekeeper, a woman who becomes fascinated by numbers and equations. It beautifully captures the subtlety of relationships across generations and between people of different backgrounds and experience.

Banana Yoshmoto, Japanese literature

Goodbye Tsugumi by Banana Yoshimoto

Relationships are also at the heart of Goodbye Tsugumi, a wonderfully atmospheric novel about two girls who were once close friends. Their lives took them in different directions but they decide to meet once more at a small seaside inn where they spent many of their summers. I wouldn’t say this contains any really big ideas but it was nevertheless a delight to read.

A Tale for the Time Being by Ruth Ozeki

Ruth Ozeki, Japanese literature

I bought A Tale for the Time Being  at a library book sale, knowing nothing about the author beyond the fact she’d been listed for the Booker Award. It took me quite a few years to get around to reading it but then it became one of my favourite reads in 2017.

It’s a blend of a multitude of ideas and themes from Zen and the meaning of time to the Japanese tsunami and environmental degradation. It could have been a bewildering mess but instead Ozeki holds it all together with the aid of a phenomenally engaging narrator. Sixteen year old Nao (pronounced as “now”) Yasutani pours out her unhappiness in her diary but also relates the love and strength she finds through her relationship with her elderly grandmother, who lives in a remote Buddhist temple in north-eastern Japan. An absolute delight of a book.

Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage  by Haruki Murakami

Haruki Murakami, Japanese literature

Which brings me up to my most recent Japanese novel.

I’ll hazard a guess that Haruki Murakami is the most famous living Japanese author. In Japan, his novels can sell 1m copies in the week of publication but he also has a global reputation. His novels have been translated into 50 languages, received numerous awards and been on best seller lists worldwide. His name often comes up as a possible recipient of the Nobel Prize in Literature.

I’ve felt for some time that I should give him a go but the sheer size of some of his novels is off putting. The Wind Up Bird Chronicle for example is around 620 pages, a mere infant compared to 1Q84 whose three volumes come in at more than 1200 pages. Added to this is the fact that his books are frequently described as ‘strange’ and bordering on magical realism – a genre I don’t relate to very well.

But I took the plunge in 2016 because I was assured Norwegian Wood was not magical realism. I loved it. This year I took advantage of Japanese Literature Challenge 2020 to make a return visit to Murakami with Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage .

Yes it’s ambiguous , particularly because some of the mysteries are unresolved, but not so much that it can’t be understood. It’s also full of atmosphere, sometimes darkly so, as the young central character experiences nightmares and dreams as he tries to revisit the past and discover why he was ostracised by his former school friends.

I know I didn’t understood the whole of the novel but I’m beginning to accept that this is par for the course with much of Japanese fiction. So now the big question is whether I can tackle one of his ‘meatier’ novels.

I’ve barely skimmed the surface with this literary tour of Japan. There are scores of Japanese authors and books that deserve a place on this list. What would you put on your list? Which of Murakami’s novels would you recommend I try next?

Strangers by Taichi Yamada [book review]

Strangers-YamadaStrangers is an odd little book and isn’t my usual fare because it involves ghosts. Fortunately there was more to it than the spectral element.

Hideo Harada is a middle-aged television scriptwriter who has recently been divorced. The separation was costly and he can’t afford to buy a decent apartment so he sets up home in his office in a high-rise apartment block overlooking Tokyo’s busy Route 8. At night when all the office workers leave, silence descends on the building. He thinks he is the only person in the place but one evening looking up at his building from the outside, he sees one other lit window. A few days later Kei, an attractive woman fifteen years his junior shows up at his apartment with a bottle of champagne in hand. 

On the night of his birthday, hit by a wave of nostalgia, he visits the entertainment district of Asakusa where he grew up. His parents died many years ago, killed in a road accident when he was 12 and they were in their mid thirties. In the old and now run-down streets he goes to the theatre where he sees a mediocre comedian. In the audience he is astonished to see a man who looks exactly like his long-dead sushi chef father. Invited for drinks at the man’s home, Harada is even more astounded to find that the wife looks exactly like his dead mother.  They’re the same age as his parents were when they died.  

How can that be possible he wonders?  There is only one possible explanation he concludes – they are an hallucination caused by his solitude and grief.   He thought he’d buried his grief for his parents but seeing them makes him realise that “Somewhere deep inside of me I had been yearning desperately for the warm embrace of parental love.

It’s that yearning that compels him to make return visits. Every time he does so, he feels bathed in the warmth of their welcome and their easy acceptance of him. Over the course of a few visits he relaxes enough to begin calling them Mom and Dad, finding a deep pleasure in their company and the opportunity to re-live happy childhood experiences as well as make up for lost time. 

Kei isn’t convinced his trips to Asakusa are good for his health. She sees Heido changing day-by-day, becoming hollow-eyed, aged and emaciated. She’s even more worried because Heido himself cannot see these changes – when he looks at himself in the mirror he looks as healthy as ever.  Can Kei save him from the ghosts of his past? Or is his desire to make up for the lost years of his relationship with his parents too strong to resist?

related in a pared-down prose style that matches well with Harada’s spartan life. He’s doesn’t seem to have any friends, he has lost touch with his only son and has no interest other than working on the script for a new series. Understandable therefore that he feels the pull towards this other surreal world.

It’s an engaging story that has a satisfying twist at the end. The supernatural elements don’t stand up to much scrutiny but I was more taken by the way Yamada deals with the psychological aspects. He deftly portrays the conflict Hideo experiences for example.

He is elated when he meets his ‘parents’ and is eager to be well regarded in their eyes. He desperately wants them to be proud of the man he has become so he takes them treats of cookies and fresh melon and orders in special delicacies for their meals together to show he can afford to do so.  But he is also afraid that his girlfriend might be right: his dead parents are sucking the life out of him.

No matter how free of malice and mischief my parents’ intentions might be, there could be no denying that they had long since passed into the world of the dead. The return of the dead fundamentally undermines the order of the living and I wholeheartedly shared Kei’s conviction that contact with such beings was something to be avoided. Yet when it concerned my own mother and father, I could not bring myself to think of them as an evil to be fought.

Unfortunately Yamada hasn’t been well served by the translation. Some of the dialogue between Harada and his parents struck me as incongruous. Would a man who lived in the 1940s really use the greeting “Yo” for example or tell his son “Put ‘er there” when he wants to shake hands?  His interactions with his son – it’s all “Whadja expect?” and “Okey-dokey” – struck too many false notes for me. I know the intent was to show how relaxed the man is with his son but Japanese idioms would have worked far bettr than these American English expressions. If you can ignore that then the book works fairly well as a story of uncanny events that is laden with atmosphere and a psychological portrait of a man who is emotionally starved.

Footnotes

About the Book: Strangers by Taichi Yamada was first published in Japanese as Ijin-tachi to no Natsu in 1987.  It won the Yamamoto Shūgorō Prize, an award made each year to new work of fiction considered to exemplify the art of storytelling,. The novel was translated into English in 2003. My 2006 edition, translated by Wayne P Lammers, is from Faber.

About the Author: Taichi Yamada is the pen name of Taichi Ishizaka, a film and television drama scriptwriter. Strangers was his first novel. He has since written two more that are available in English:  In Search of a Distant Voice,  and I Haven’t Dreamed of Flying for a While. 

Why I read this book: I can’t remember why I bought this book or even when. It’s a second hand copy but from where I have no idea. I read it as part of Japan lit challenge hosted on the Dolce Bellezza blog.

Goodbye Tsugumi by Banana Yoshimoto #bookreview

goodbye tsugumiGoodbye Tsugumi is the story of one summer in the lives of two girls who are related by blood if not by temperament. 

Tsugumi  Yamamoto is a mercurial character. An invalid from a young age she has grown up in a small seaside inn as a spoiled and occasionally mean spirited girl around whom everyone tiptoes, afraid to spark her ill-humour.  According to her cousin Maria, Tsugumi “was malicious, she was rude, she had a foul mouth, she was selfish, she was horribly spoiled, and to top it all off she was brilliantly sneaky.

Maria  Shirakawa (the narrator) is a more thoughtful girl, a model of patience and affability who has learned to deal with the uncertain relationship of her parents – her father is a businessman living in Tokyo, her mother is his mistress who lives and works in the inn. She is aghast at some of Tsugumi’s pranks and hurt to be the victim of her acid tongue but she is still drawn to the girl.

It wasn’t narcissism.  And it wasn’t exactly an aesthetic.  Deep down inside, Tsugumi had this perfectly polished mirror, and she only believed in the things she saw reflected there.  She never even considered anything else.
That’s what it was.
And yet I liked her even so, and Pooch [a dog] liked her, and probably everyone else around her liked her too.  We all continued to be enchanted by her. 

Part of Tsugumi’s attraction is that she has a vivid imagination which makes her fun to play with. She creates wild and inventive games for her and Maria, including their favourite “The Haunted Mailbox” in which they pretend to receive letters from the dead in an old rusted box behind their school.

When her father gets his divorce, Maria and her mother move to Tokyo and Maria  embarks on a new path in her life as a university student. But a call from Tsugumi offers her a chance to return to the inn for one last summer before the place is sold. It’s a chance to recapture idyllic summers of the past and to deepen the bond with her difficult cousin. She acknowledges that Tsugumi is “really an unpleasant young womanbut that summer she sees for the first time the inner strength of her friend and has to face the real possibility that she could lose her.

In essence this is a coming of age novel in which Maria comes to appreciate that time does not stand still, that her childhood is in the past and loss is a part of growing up.

Summer was coming.  Yes, summer was about to begin.
A season that would come and go only once, and never return again.  All of us understood that very well, and yet we would probably just pass our days the way we always had.  And this made the ticking of time feel slightly more tense than in the old days, infused it with a hint of distress.  We could all feel this as we sat there that evening, together.  We could feel it so clearly that it made us sad, and yet at the same time we were extremely happy.

This is a beautifully atmospheric novel rather than one which has a strong plot. We get a  strong sense of sadness at the loss of the idyll of one’s youth (the goodbye of the title is not the end of a relationship but the end of childhood innocence) but there is also a feeling of hope as Maria comes to appreciate the potential of her own life in the future. 

Yoshimoto’s description of nature and the beaches and the mountains at the resort have a poetic quality which also drew me in.

The whiteness of the flowers seemed to levitate in the dark. Every time the crowd of petals bobbed under a puff of wind you were left with an afterimage of white that had the texture of a dream. And just beside that dream the river continued to flow, and off in the distance the dark nighttime ocean stretched the glow of the moon into a single gleaming road. The black waters before us swelled up and fell back again, glimmering with tiny flecks of light, the dark motion extending all the way to infinity.

I also enjoyed her gentle, yet thoughtful style. Here is just one example:

Each one of us continues to carry the heart of each self we’ve ever been, at every stage along the way, and a chaos of everything good and rotten. And we have to carry this weight all alone, through each day that we live. We try to be as nice as we can to the people we love, but we alone support the weight of ourselves.

I’ve seen some comments from other reviewers that Goodbye Tsugumi isn’t as strong a novel as her debut work Kitchen. Since I’ve not read that or anything else by Yoshimoto in fact I can’t judge how accurate that assessment is. Goodbye Tsugumi may not be as rich in philosophy or big ideas as some of the other Japanese authors I’ve read but I still enjoyed it.

Footnotes

About this book: Published in Japanese in 1989, translated into English in 2002 by Michael Emmerich.

About the author:  Banana Yoshimoto is the pen name of the Japanese writer Mahoko Yoshimoto whose debut novel  Kitchen was widely applauded on publication in 1988. Yoshimoto began her writing career while working as a waitress at a golf club restaurant. Apparently she adopted the name Banana because of her love of banana flowers, but also because she considers it “cute” and “purposefully androgynous.”. She has written 12 novels many of which deal with themes  of love and friendship, the power of home and family, and the effect of loss on the human spirit. 

Why I read this book: I have a feeling I came across the name of Banana Yoshimoto when I was reading about the Japan in January project run by Tony at tonysreadinglist. It’s been stuck on my shelves for a few years now but I dusted it down ready for Japan lit challenge. It also counts as one of my 20booksofsummer reading list.

Snow Country by Yasunari Kawabata [review]

Japan fiction, Yasunari KawabataEnigmatic, frustrating, lyrical is how I can best describe Snow Country, a novel considered a classic of Japanese literature and one that was an influential factor in the award of the Nobel Prize in Literature for the author Yasunari Kawabata.

Snow Country  is a short, rather bleak tale of a love affair between  Shimamura, a wealthy intellectual from Tokyo and Komako, a young geisha. They meet in a remote hot spring town which men visit individually or in groups and pay for female companionship. Shimamura, who considers himself an expert on Western ballet though he has never actually seen a performance, leaves  his wife and children behind in the city to travel to the mountainside town in the depths of winter. He is looking for a reunion with Komako whom he met the previous year but when you see them together you know deep down this is a love affair that cannot possibly result in happiness.

Shimamura is a strangely detached character. It doesn’t seem to concern him that he has left family behind while he takes a holiday and forms a relationship with someone much younger than himself. Though he is clearly enamoured with the girl he is also rather distant from her. He watches her constantly, noting her change of colouring whenever she comes to him drunk on the sake she is required to drink at parties and noting what she wears, how she sits etc. He acts more like a distant observer  than an ardent lover. What does he really feel for Komako? We seldom get inside his head to find out the truth. The closest we get is in a passage  towards the end of the novel:

He had stayed so long that one might wonder whether he had forgotten his wife and children. He stayed not because he could not leave Komako nor because he did not want to. He had simply fallen into the habit of waiting for those frequent visits. And the more continuous the assault became, the more he began to wonder what was lacking in him, what kept him from living as completely…All of Komako came to him, but it seemed that nothing went out from him to her. He heard in his chest, like snow piling up, the sound of Komako, an echo beating against empty walls. And he knew he could not go on pampering himself forever.

If he is frustrating, she is even more so.

Beautiful and innocent Komako is constrained by the conventions surrounding the role of a geisha but with a passionate nature that refuses to be subsumed. It breaks out in behaviour that changes direction every few minutes. She cannot be apart from him for long, climbing through his window, hiding in the closet to avoid the hotel staff to be with him. Yet when she is with him she constantly talks about the need for her to go home. She’s had relationships before yet is curiously not touched by them – one lover who wanted to marry her dies during Shimamura’s visit but Komako cannot bring herself to visit his grave. Another, much older man, wants to marry her but she’s unsure how she feels about this. In short she’s the kind of woman who would drive you crazy with her vacillations yet drive you crazy with desire.

She seems a strange match for Shimamura. When they do spend time together there is little conversation of any depth since she lacks the intellectual rigour that sustains him. She talks extensively about novels and magazines but he notes that she “was quite indiscriminate and had little understanding of literature. … Her manner was as though she were talking of a distant foreign language. There was sometime said in it. something rather suggested a beggar who has lost all desire.”  And yet Komako is not without intelligence and fierce determination, she has taught herself to play the samisen (a three-stringed, Japanese musical instrument) and memorising the tune.

Kawabata is an impressionistic writer, a master at conveying imagery and mood.  He makes Shimamura his window on the world, noting the effect of snow on the trees and mountainside and how a woman’s face is reflected in the train window.  Despite the detail,  the world described feels more mythical than real, symbolised by the train journey Shimamura takes to reach the town and the tunnel he must pass through in order to reach the mountain town. The novel consequently takes on a dream like quality:

In the depths of the mirror the evening landscape moved by, the mirror and the reflected figures like motion pictures superimposed one on the other. The figures and the background were unrelated, and yet the figures, transparent and intangible, and the background, dim in the gathering darkness, melted together into a sort of symbolic world not of this world.

An odd novel then, not one which easily lends itself to description but nevertheless quite mesmeric to read.

Footnotes

The Book: Snow Country  by Yasunari Kawabata was published in 1956.

The Author: Kawabata started writing short stories and contributing them to magazines while he was still in university. He began to to achieve recognition with a number of short stories shortly after he graduated. It was Snow Country, his third novel, that cemented his reputation as the writer of spare, lyrical and subtle prose.  Kawabata was awarded the Nobel Prize for Literature in 1968, the first Japanese person to receive the honour.  He died in 1972 apparently by his own hand but the reason for this action is unclear since he left no note. 

My edition: Published by Penguin as part of their modern classics series. It has just 121 pages. Translation is by Edward G Seidensticker.

Why I read this: I was hoping to read more for the Japanese literature week but never got around to doing more than just buying a few books by authors I had not read previously. This was one of them. I read it now as part of my participation in the Chutes and Ladders ‘challenge’ being run by The Readers Room – click this link for more details.

Bookends #12 – reading recommendations

A weekly round up of miscellaneous bookish news you may have missed (and often I missed them too)

I’m not a great fan of ‘must read’ book lists.  They either make you feel smug that you’ve read most of the titles or inadequate when you discover you’ve not even heard of most of those authors. Those few words “must read” get my back up also for another reason: they make me feel like I’m being given a medication prescription for some nasty cough medicine instead of having a door opened to what could be a wonderful experience.

But there are some lists which make me sit up and pay attention. Often they are lists where the selection is made by authors themselves rather than publishers or critics. Or they are lists that introduce me to writers from parts of the world outside my own. I use these lists to find titles I can consider for my world of literature project.

Two articles published recently have ticked both of these boxes.

Japanese literature

In the first,  David Mitchell (author of Cloud Atlas and more recently Bone Clocks) who is a fan of Japanese literature recommended 5 books by Japanese authors. I was expecting Haruki Murakami to feature in the list but in fact Mitchell has chosen a few lesser known authors. “They are books I would like people in the West to know more, because they are some of the high points of Japanese literature,” he said. “Even the most famous aren’t widely known outside Japan, and … three aren’t even really well known there.”

I’ve not heard of any of these authors but I’ve added two of the recommendations to my wish list (the titles by Tanizaki and Ariyoshi).

The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki, is a domestic family saga with dark undertones. Set in Osaka on the eve of World War 2, it portrays the declining fortunes of a traditional Japanese family.

Silence by Shusaku Endo. Mitchell says this is a big historical novel about an era after Christianity is outlawed, with complex and flawed characters

The Doctor’s Wife by Sawako Ariyoshi. Another historical novel, this time featuring a Japanese doctor who was the pioneer in the use of anaesthetic in the 1810s and the first doctor in the world to perform successfuly surgery for breast cancer. (the English translation of this novel is currently out of stock but being reprinted)

The Woman In The Dunes by Kobo Abe. Mitchell says Abe is ‘a bit bonkers’ which perhaps accounts for the odd nature of this novel. It’s about an entomologist who falls into a sandpit when he is out looking for insects one day. Somehow he becomes the slave of inhabitants of a nearby village who won’t let him out of the sandpit. He has to keep digging away at the wall of the sand dune  in order to keep it from encroaching upon the village.

The Housekeeper And The Professor by Yoko Ogawa.  Mitchell describes Ogawa as an experimental writer whose  experiments don’t always work.  This novel is one that does. It’s about a mathematics professor who wakes one morning to find his memory has been wiped clean.  His housekeeper and her son help him cope with his defect.

Central American literature

I know absolutely nothing about literature from this part of the world but thanks to Words without Borders I’ve been introduced to some upcoming writers from one of those countries. The October issue of Words without Borders e-magazine features short stories by 7 Guatemalan writers. This is an opportunity to read work by authors whose material is not widely available outside their home country or translated into English.

 

 

%d bloggers like this: