The Great Passage by Shiona Miura: a voyage through words

The Great Passage by Shiona Miura  is the perfect choice of novel for people ho love words and language
Japanese Literature Challenge 2021

Until I read The Great Passage my understanding of the complexities involved in writing and publishing a dictionary was next to zero. Apparently even a pocket size version requires a myriad of decisions about paper quality; which words should be included; how many can safely be excluded and how best to organise the pages.

How much more complex this endeavour becomes when the job in hand is the creation of a 2,900 page dictionary. It’s to be titled “Daitokai : the Japanese word for The Great Passage/大渡海– and is intended as a scholarly work; the most comprehensive guide to the Japanese language ever produced.

This is the monumental task confronting the small team in the dictionary editorial department at Gembu books. The department head, Kohei Araki, would love it to be his crowning achievement but after thirty-seven years of creating dictionaries, it’s time for him to retire.

The young man he selects as his replacement is an odd character. Mitsuya Majim is a rumpled-looking loner working in the sales department. He’d rather buy books than sell him, stuffing his small apartment with old editions acquired during forays into Tokyo’s student district. But it’s his passion for language, rather than his ability to sell or communicate that makes him perfect for the dictionary project.

The dictionary project, with its many obstacles, challenges and successes, forms the plot of the book. But its title stands as a metaphor for the effect the project has upon everyone involved.

Changing Lives

Kohei Araki believes that a dictionary is a ship that carries people across a sea of words, guiding them through darkness to knowledge of how to express their thoughts accurately. “Without dictionaries,” he says, “all any of us could do is linger before the vastness of the deep.” Immersion in the task of creating this vast volume enables the individuals involved to emerge from their personal dark waters of loneliness, cynicism and low self-confidence to find love, friendship and a new sense of purpose in life.

This moral progression was the weaker element of the book for me. It felt rather predictable and safe, lacking a real sense of drama. I enjoyed much more the detail of how a dictionary is created, particularly one that is intended to be a definitive guide to every interpretation and nuance of a word.

We learn a lot about the processes involved: finding experts to write explanations and histories of key words; cross-checking each entry and choosing the paper. Too thick and the dictionary will be too heavy to handle but if the paper is too thin, text from one page will show through on another. And then there’s the challenge of fitting all those words into one book. At one point Majime tells an assistant that most dictionaries skimp on words towards the end of the vocabulary:

By the time they get to words starting with ra and wa the publication date is near, and its a battle for time. Words get left out because there isn’t enough help to do the checking or space to squeeze in one more on the page.

I’ve never noticed this myself but I’m now going to have to check.

This is a good choice of a book for anyone who has a love of words and language, since it includes many conversations between team members as they wrestle with some of their entries.

All this detail about dictionary production processes, paper quality the precise meaning of words, might sound rather dull but these passages about are frequently enlivened by humour. So for example, Mitsuya can reel off multiple meanings of the word “ai” (used to denote love) yet it takes him several hours to write a letter to tell his landlady’s niece he finds her attractive. He’s such a misfit that we can’t help rooting for him, willing him on to succeed and bring The Great Passage to life.

The Great Passage by Shiona Miura: Footnotes

The Great Passage was published in Japan in 2011 under the title of Fune wo amu (Knitting the Boat). It became a film in 2013 and was entered into the Best Foreign Language Film category at the  Academy Awards but failed to get a nomination. The English translation by Juliet Winters Carpenter was published by Amazon Crossing in 2017.

Shion Miura started an online book-review column before she graduated from university. In 2000 her debut Kakuto suru mono ni mar  (A Passing Grade for Those Who Fight), was published, a novel based in part on her own experiences during her job hunt. She has published thirteen novels and more than fifteen collections of essays.

Juliet Winters Carpenter attended the Inter-University Center for Japanese Language Studies in Tokyo. Her first translated book was Kobo Abe’s Mikkai (Secret Rendezvous). Carpenter’s other translations—more than fifty—include nearly every genre of fiction and nonfiction, as well as film subtitles and song lyrics. A professor at Doshisha Women’s College of Liberal Arts in Kyoto, Carpenter has lived in Japan since 1975.

I read The Great Passage as part of Dolce Bellezza’s Japanese Literature Challenge 14. You can learn more about the challenge, which runs from 1 January to 31 March 2021, here. It also counts as book number 2 towards a #TBR21 project which is an attempt to tackle my mountain of unread books by reading 21 books from my TBR by the end of 2021.

BookerTalk

What do you need to know about me? 1. I'm from Wales which is one of the countries in the UK and must never be confused with England. 2. My life has always revolved around the written and spoken word. I worked as a journalist for nine years then in international corporate communications 3. My tastes in books are eclectic. I love realism and hate science fiction and science fantasy. 4. I am trying to broaden my reading horizons geographically by reading more books in translation

15 thoughts on “The Great Passage by Shiona Miura: a voyage through words

  • February 2, 2021 at 8:32 am
    Permalink

    Beautiful review! I loved this book! Your observation about Mitsuya – “Mitsuya can reel off multiple meanings of the word “ai” (used to denote love) yet it takes him several hours to write a letter to tell his landlady’s niece he finds her attractive. He’s such a misfit that we can’t help rooting for him” – made me smile 😁 Thanks for sharing your thoughts.

    Reply
    • February 3, 2021 at 6:15 pm
      Permalink

      You’re the only person I’ve come across that has read this. So glad you enjoyed it too

      Reply
      • February 4, 2021 at 7:13 pm
        Permalink

        Thank you 😊 I loved it!

        Reply
  • February 1, 2021 at 11:24 am
    Permalink

    I do like the sound of this, Karen. Lexicography is a fascinating subject. I’m not sure if The Liar’s Dictionary is on your radar but I think you might like it.

    Reply
    • February 3, 2021 at 6:16 pm
      Permalink

      I have just picked this up from the library in fact 🙂

      Reply
    • February 3, 2021 at 6:17 pm
      Permalink

      The discussions are fun – I loved one where they use a line drawing to try to work out the correct word…

      Reply
  • February 1, 2021 at 3:09 am
    Permalink

    My understanding was that compiling a comprehensive dictionary took generations. And who would issue one as a book, when a computerised dictionary could be both infinitely long and comprehensively and instantaneously cross-referenced.

    Reply
    • February 3, 2021 at 6:19 pm
      Permalink

      I had a similar discussion with my husband about whether there is still a market for hard copies. I can’t recall the last time I looked anything up in my ‘real world’ dictionaries. Even the Encyclopaedia Britannica has gone digital. But I suppose as often in literature we have to go with the premise

      Reply
  • February 1, 2021 at 1:27 am
    Permalink

    I do like the sound of this one! I took an indexing course in library school, and there are similar decisions to be made in making an index.

    Reply
    • February 3, 2021 at 6:20 pm
      Permalink

      Oh I can only imagine what decisions have to be made – like in which categories to shelve certain books that cross genres

      Reply
  • January 31, 2021 at 10:35 pm
    Permalink

    It seems there are several books out there about dictionaries being written. I had not heard of this one. I can’t imagine writing a dictionary.

    Reply
    • February 3, 2021 at 6:21 pm
      Permalink

      I’m not sure I have the right level of attention to detail to be effective as a compiler.

      Reply
    • February 3, 2021 at 6:22 pm
      Permalink

      She seems to have done some extensive research judging by the acknowledgements at the back of the book

      Reply

Leave a Reply to wadholloway Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: